お願いする、という行為が下手である

「何々をしてください」というお願いごとをする際、
英語ならば(たぶん)、Please 何々。となるのかな?
ところが、最近の日本人、これが出来ない人が増えました。
(少なくとも私の職場では、老若男女を問わずです)


特に目立つのが、クレーム処理。
「○○様が××と仰っているのですが」で終わってしまう。
会話の前後を考えれば、私(taisin0212)に対応して欲しいのは想像できます。
でも、時には相手に日本語の使い方が適切でないことを強制的に知らしめるためにこう返します。
「それで?」と。

「○○様が××と仰っているのですが、taisin0212がお話しを聞いていただけますか?」
などと言ってくれればいいだけなのです。


このDiaryをご覧いただいた皆様、周りにこのような話し方をされる方がいらっしゃいませんか?